《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

古诗词评论3,995阅读模式

《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

作品简介《寻胡隐君》是诗人去朋友家时,一路上见到的很普通的景 色,但是诗中用了一个“复”和一个“还”,把景色写“动” 了,写出了速度,也写出了繁复和变化。虽然是同样的渡水、 同样的花,却让人产生了应接不暇的感觉。“春风江上路”一 句,抒发了诗人轻快悠闲的心情。两岸春色迎船而上,心中诗 情春风送来。全诗词语重复却又显简洁,看似浅显却又洋溢潇洒。

《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

作品原文


寻胡隐君


高启


渡水复渡水,看花还看花。


春风江上路,不觉到君家。


《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

作品注释
1.高启(1336—1374),字季迪,号槎轩,长洲(今江苏 苏州)人,元末隐居吴淞青丘(今江苏吴县?直),自号青丘 子,明代成就最高的诗人之一。高启的诗歌挥洒自如,爽朗清 逸,随物而写,随情而发,多为写实之词。词语亲切通畅,具 有民歌风味。
2.寻:寻访。
3.胡隐君:姓胡的隐士。

《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析
①、寻:访问。胡隐(yǐn)君:一位姓胡的隐士(封建社会,称不做官而隐居在山林里的人为隐士)。
②、这前两句说:一路上渡过了一道水又一道水,河边路旁长满了看也看不尽的鲜花。
③、君:指姓胡的隐士。这后两句说:因为一路上春光明媚、风景幽美,我不知不觉就来到您的家了。《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

作品译文

一路上渡过了一道水又一道水,河边路旁长满了看也看不尽的鲜花。因为一路上春光明媚、风景幽美,我不知不觉就来到您的家了。

《寻胡隐君》高启原文注释翻译赏析

作者简介

高启(1336~1374)元末明初文学家。字季迪,号青丘子,晚号槎轩,长洲(今江苏苏州)人。与杨基、张羽、徐贲并称“吴中四杰”。少有志于功名,张士诚据苏州时,为其参政饶介所赏识,结交甚广,然终未仕。后对政治完全失望,隐居乡里。明初应召赴南京参与修撰《元史》,后任翰林院编修,不久授户部侍郎,他坚辞不受,仍归田里。朱元璋以为他肯不合作,借苏州知府魏观改修府治案,将其牵连斩决,年仅39岁。高启大部分活动是在元末,许多诗作体现了元末的文学精神。高启著作,诗歌数量较多,初编有5集,2000余首;后自编为《缶鸣集》,存937首。词编为《扣舷集》,文编为《凫藻集》,另刊于世。明人徐庸编有《高太史大全集》。

继续阅读
  • 本文由 发表于 2016年7月9日 10:35:45
  • 转载请务必保留本文链接:https://www.guwenxuexi.com/classical/2650.html
评论  0  访客  0
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

确定