《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

  • A+
所属分类:唐诗

《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

作品简介《陇西行》是唐代诗人王维借乐府旧题创作的一首五言诗。此诗表现了匈奴入侵、边防告急的情景。作者没有正面描写战争,而是截取军使送书这一片断,通过描绘出一幅迷茫、壮阔的关山飞雪远戍图,侧面渲染边关的紧急状况与紧张气氛,展现出诗篇“意余象外”的深邃与凝重。全诗笔墨精练,节奏短促,构思精巧,意蕴丰富。

《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

作品原文

陇西行


[唐] 王维


十里一走马,五里一扬鞭。


都护军书至,匈奴围酒泉。


关山正飞雪,烽火断无烟。


作品注释

1、陇西行:古曲名,属乐府古题《相和歌·瑟调曲》,又名“步出夏门行”。陇西,陇山以西地域,在今甘肃省陇西县以东。

2、走:跑,奔驰。

3、都护:官名,都护府的长官。汉代设置西域都护,唐代设置六大都护府以统辖西域诸国。

4、匈奴:中国古代少数民族之一,善骑射,散居大漠南北,过着游牧生活。这里泛指中国北部和西部的少数民族。酒泉:郡名,故城在今甘肃省酒泉市东北。

5、关山:泛指边关的山岳原野。

6、烽戍:古代边防用烽火狼烟报警的土堡哨所。古代边疆告警,以烽燧为号,白天举烟为“燧”,夜晚举火为“烽”。戍,一本作“火”。断:中断联系。

作品译文

十里又十里纵马飞驰,五里又五里不断扬鞭。

都护告急军书到,匈奴已围困酒泉。

萧关陇山飘大雪,茫茫不见烽火烟。

《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

创作背景

此诗当作于开元二十五年(公元737年)前后。当时王维以监察御史身份,奉使出塞,出参河西节度使崔希逸幕府。

《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

作品鉴赏

此诗一开头,便写告急途中,军使跃马扬鞭,飞驰而来。这样写有可能产生把读者的注意力紧紧吸引住的效果。一、二句形容在“一走马”“一扬鞭”的瞬息之间,“十里”“五里”的路程便风驰电掣般地一闪而过,以夸张的语言渲染了十万火急的紧张气氛,塑造了极其鲜明而飞动的形象。这是两个倒装句,按一般的写法是:一走马十里,一扬鞭五里。但是这样写,一个五言的句子上三下二,不符合诗歌语言的正常节奏,读起来拗口。像这样“十里一走马,五里一扬鞭”,不仅上口,也因为将“十里”“五里”提前,加以强调,而突出了马的速度之快。中间两句,点明了骑者的身份和告急的事由。一个“围”字,可见形势的严重。一个“至”字,则交代了军使经过“走马”“扬鞭”的飞驰疾驱,终于将军书及时送到。最后两句,补充交代了气候对烽火报警的影响。按理,应当先见烽火,后到军书。然而如今在接到军书之后,举目西望,却只见漫天飞雪,一片迷茫,望断关山,不见烽烟。是因雪大点不着烽火呢,还是点着了也望不见,反正是烽火联系中断了。这就更突出了飞马传书的刻不容缓。写到这里,全诗便戛然而止了,结得干脆利落,给读者留下了想象的余地。尽管写形势危急,气氛紧张,而诗中表现的情绪却是热烈、镇定和充满自信的。

这首诗,取材的角度很有特色。它反映的是边塞战争,但并不正面描写战争。诗人的着眼点既不在军书送出前边关如何被围,也不在军书送至后援军如何出动,而是仅仅撷取军使飞马告急这样一个片断、一个侧面来写,至于前前后后的情况,则让读者自己用想象去补充。这种写法,节奏短促,一气呵成,篇幅集中而内蕴丰富,在艺术构思上也显得不落俗套。

《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

作品点评

宋代张戒《岁寒堂诗话》赞誉此诗:“信不减太白。”
《陇西行》王维唐诗注释翻译赏析

作者简介

王维,唐代诗人。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元(唐玄宗年号,713—741)进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。兼通音乐,工书画。有《王右丞集》。

古文学习网

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: